Wildguzzi.com

General Category => General Discussion => Topic started by: GuzziKevin on August 15, 2015, 05:43:14 PM

Title: Vivere a Calvacare, Calvacare a Vivere!
Post by: GuzziKevin on August 15, 2015, 05:43:14 PM
I'm playing with Microsoft Translator on my iPhone and the subject of this thread is what it came up with for "Live to ride, ride to live" in Italian. Does anyone here speak Italian? Is Microsoft Translator worth what I paid for it? (It was free).
Title: Re: Vivere a Calvacare, Calvacare a Vivere!
Post by: guzzista on August 15, 2015, 06:13:28 PM
Actually is worth less then that when you consider the  ads they might hit you with when you use it. Any Italian would laugh at that statement, which is English idiomatic with Potatoes on the side (HD content). As an Italian native/ speaker I have never heard it being quoted with exception of Italians joking with their HD riding buddies.
Title: Re: Vivere a Calvacare, Calvacare a Vivere!
Post by: guzzista on August 15, 2015, 06:26:29 PM
Besides it should be Vivere per Cavalcare, Cavalcare per Vivere literally meaning riding as in Equestrian riding, which for Italians would be English style, not Western ( western saddles  are only seen in wealthy people's dens to create Western Motifs)
Title: Re: Vivere a Calvacare, Calvacare a Vivere!
Post by: GuzziKevin on August 15, 2015, 06:45:02 PM
Thanks. I was thinking it might make for a cool T-shirt. Now, I'm not so sure.  :embarrassed:
Title: Re: Vivere a Calvacare, Calvacare a Vivere!
Post by: Kent in Upstate NY on August 15, 2015, 07:01:06 PM
How about "Live to Ride. Ride to Eat"?
Title: Re: Vivere a Calvacare, Calvacare a Vivere!
Post by: GuzziKevin on August 15, 2015, 07:11:54 PM
That's a good one. I thought I saw that on a coffee mug once but now I can't find it.